Популярные статьи
- Ellie Goulding - Love Me Like You Do
- Linkin Park - Castle of Glass
- ADELE “Skyfall”
- Raymond Murphy on English Grammar in Use
- Puss in Boots (2011) - Trailer
- The Simpsons: Donut Hell
- Coupling: Flirting Tips
- Wag the Dog (1997) - Trailer
- Come Fly with Me: Immigration Officer Ian Foot
- Easy A: An Inappropriate Word
- Inception: Shared Dreaming
- Sherlock Holmes: The Little Details
Madonna "Love Profusion"
Каждый день при входе на сайт Вы получаете 100 подсказок. За открытие буквы списывается 1 подсказка, за открытие слова - 5 подсказок.
Чтобы получить дополнительные подсказки кликните на рядом с любым словом в словаре перед видео или здесь, впишите перевод и добавьте его в свой словарь. За это вы получите 10 подсказок и 10 баллов. Затем сделайте тренировку и получите еще до 50 подсказок (и столько же баллов).
«Аудирование» показывает % ответов без подсказок и ошибок.
При подсчете баллов учитываются подсказки. Использование кнопки «Подсказать букву» уменьшает результат на 1 балл, а «Подсказать слово» - на несколько баллов в зависимости от длины слова.
Результаты зарегистрированных пользователей сохраняются в таблице рейтингов.

Эта песня Мадонны – отличный образец употребления оборота “there is/are”.
СЛОВАРЬ
Дважды кликнув на любое слово, можно посмотреть его перевод. Кликнув на иконку рядом со словом, вы можете добавить слово и его перевод в свой личный словарь. За это вам начисляются баллы и подсказки.
(В случае обнаружения ошибки, сообщите о ней в комментариях.)
Как скачать это видео или mp3 >>>
ТРАНСКРИПЦИЯ
There [q]are too many[/q] questions There is [q]not[/q] one solution There is [q]no[/q] resurrection There is so [q]much confusion[/q] |
Чтобы читать дальше, заполните пробелы.
ГРАММАТИКА
Оборот “there is”
“There is” значит «существует», «находится», «есть», «имеется». В русском языке нет подобного оборота, а в английском он используется довольно часто. Чтобы лучше понять смысл “there is”, сравните два предложения:
The cinema is at the end of this street. – Кинотеатр находится в конце этой улицы.
There is a cinema at the end of this street. – В конце этой улицы находится кинотеатр.
Первая фраза является ответом на вопрос «Где находится кинотеатр?», а вторая – ответом на вопрос «Что находится в конце этой улицы?». Обратите внимание на то, что и русские ответы на эти два вопроса отличаются друг от друга. Если нас спросят по-русски: «Что находится в конце этой улицы?», то мы никогда не ответим: «Кинотеатр находится в конце этой улицы». Мы скажем: «В конце этой улицы находится кинотеатр». А в английском языке в подобных случаях употребляется оборот “there is”. Т.е. оборот “there is” используется, когда речь идет о том, что находится в определенном месте. Также он употребляется, когда место не упоминается, а говорится о том, что существует вообще. Все примеры в песне Мадонны именно такие.
Отрицательная форма
У оборота “there is” две отрицательные формы: “there is no” и “there is not”. Первая наиболее распространенная. Вторая употребляется для усиления отрицания или когда отрицание относится не к самому подлежащему, а к его определению. Например:
Вопросительная форма
Вопросительная форма образуется путем перестановки: глагол is/are ставится перед there. Например:
УПРАЖНЕНИЕ
Переведите на английский язык:
1) На столе ручка.
2) В этом предложении две ошибки.
3) В парке много людей?
4) В этом лесу нет ягод.
5) В доме есть собака?
ЛЕКСИКА
Выражение «to have got somebody under your skin» означает «любить, обожать кого-л.». Мадонна вместо «I have got…» поет «I got…», но смысл от этого не меняется.
В английском языке есть похожее выражение, которое может означать прямо противоположное. Это выражение «to get under somebody’s skin». С одной стороны оно тоже может значить «любить, обожать кого-л.». Например:
He had managed to get under my skin —I couldn’t wait to be with him. – Ему удалось запасть мне в душу – я не могла дождаться встречи с ним.
Но чаще это выражение означает прямо противоположное: «раздражать, доставать кого-л., сидеть у кого-л. в печенках». Например:
What really gets under my skin is people who push straight to the front of the line. – Меня бесят люди, которые лезут вперед без очереди.
He got under my skin. – Он меня достал.
-
Desperate Housewives 7x08 “Sorry Grateful” (1)
Desperate Housewives 7x08 “Sorry Grateful” (1)Продолжить »
-
Iron Man 3: Nothing Has Been the Same Since New York
Сцена из фильма «Железный человек 3» с Робертом Доуни-младшим и Гвинет Пэлтроу. Обратите внимание на употребление Present Perfect. Продолжить »
-
Claudia Schiffer: 'No More Runway'
German supermodel Claudia Schiffer has vowed never to step foot on a fashion runway again.Продолжить »
-
Forrest Gump (1994) - Run, Forrest, Run!
«Run, Forrest, run!» - одна из крылатых фраз, которые вошли в американскую массовую культуру благодаря фильму «Форрест Гамп».Продолжить »
-
Raymond Murphy on English Grammar in Use
Автор «синего Мерфи» рассказывает историю создания это популярнейшего учебника английской грамматики.Продолжить »