AC/DC "Hells Bells"

Каждый день при входе на сайт Вы получаете 100 подсказок. За открытие буквы списывается 1 подсказка, за открытие слова - 5 подсказок.

Чтобы получить дополнительные подсказки кликните на рядом с любым словом в словаре перед видео или здесь, впишите перевод и добавьте его в свой словарь. За это вы получите 10 подсказок и 10 баллов. Затем сделайте тренировку и получите еще до 50 подсказок (и столько же баллов).

«Аудирование» показывает % ответов без подсказок и ошибок.

При подсчете баллов учитываются подсказки. Использование кнопки «Подсказать букву» уменьшает результат на 1 балл, а «Подсказать слово» - на несколько баллов в зависимости от длины слова.

Результаты зарегистрированных пользователей сохраняются в таблице рейтингов.

Песни | Разместил 20.02.2010

19 февраля 1980 года от острого алкогольного отравления скончался вокалист AC/DC Бон Скотт. Его смерть застала группу во время записи очередного альбома. После того как Брайан Джонсон пришел на замену Скотту, весь материал был полностью переделан. Было записано несколько новых песен, в том числе «Hells Bells», которую музыканты посвятили умершему вокалисту. Альбом был назван «Back in Black» и стал самой успешной работой австралийской рок-группы. Его продажи достигли 49 миллионов экземпляров. В списке самых успешных альбомов мира он занимает второе место, уступая только альбому Майкла Джексона «Thriller» 1982 года.

 

СЛОВАРЬ

 

thunder – гром

to pour – лить

to come (came, come) on – приближаться, налетать (о ветре, шквале)

hurricane – ураган

lightning – молния

to flash – сверкать

prisoner – пленник

to spare – щадить

to put (put, put) up – затевать, устраивать

sensation – ощущение, чувство

evil – зло

to split (split, split) – раскалывать, расщеплять

 

 

ГРАММАТИКА

 

I'm a rolling thunder, a pouring rain
I'm comin' on like a hurricane
My lightning's flashing across the sky
You're only young but you're gonna die
I won't take no prisoners, won't spare no lives
Nobody's putting up a fight
I got my bell, I'm gonna take you to hell
I'm gonna get you, Satan get you
Hell's Bells…

 

В английском языке будущее время может быть выражено с помощью Future Simple или выражения «to be going to» (в разговорной речи going to = gonna). Разница между этими двумя способами в следующем:

1. Future Simple употребляется, когда мы говорим о только что принятом решении:

Honey, I’m hungry, can you make me something to eat, please? – Wait a minute, I’ll make you an omelette. ––  Дорогая, я проголодался, сделай мне что-нибудь поесть, пожалуйста. – Подожди минутку, я пожарю тебе омлет.

«To be going to» употребляется, когда мы говорим о ранее принятом решении:

Honey, what have you bought so many eggs for? – I’m going to bake a pie. --- Дорогая, зачем ты купила так много яиц? – Я собираюсь испечь пирог.

(В таких случаях «to be going to» часто переводится на русский язык «собираться сделать что-либо».)

 

2. «To be going to» употребляется, когда мы предсказываем будущее и при этом наше предположение основано на каких-то очевидных фактах:

Look at those clouds! It’s going to rain. – Посмотри на те тучи! Будет дождь.

Если нам нечем подкрепить свои предсказания, то мы употребляем Future Simple. Часто такие предложения содержат слова «I think», «I’m sure», «probably» и другие:

I think it will rain. – Я думаю, будет дождь.

(После «I hope» употребляется Present Simple: I hope it doesn’t rain today. – Надеюсь, сегодня дождя не будет.)

 

Когда мы даем обещания, употребляется Future Simple:

I promise I won’t be late. – Обещаю, что я не опоздаю.

 

УПРАЖНЕНИЕ

 

Раскройте скобки, поставив глагол в нужную форму:

a)  I’m sure you __________ (to pass) the exam.

b)  Sarah __________ (to have) a baby soon.

c)  Let’s go to the café. – I haven’t got any money. – It’s OK. I __________ (to pay).

d)  What would you like, tea or coffee? – I __________ (to take) a coffee.

e)  Can you hear this shouting? Somebody __________ (to put up) a fight.

f)  We’ve just missed the last train! We __________ (to sleep) at the station.

Показать ответы

 

Обратите внимание на строчку «I won't take no prisoners, won't spare no lives». В английском языке нет двойного отрицания, но на практике это правило часто нарушается. Эту фразу можно исправить двумя способами:

Читать дальше

 

Добавить комментарий
Имя:  
E-mail:  
Комментарий:  
 
Текст с картинки  
   
Избранные статьи